Redirected from Taw/Historical terminology for Central and Eastern Europe
< User:Taw
Recently, conflict occured between some German-speaking and some Polish-speaking Wikipedians
about terminology that should be used in Wikipedia articles about history of Central and Eastern Europe.
This page is intended as a place to discuss this issue and come to result that is,
if not satisfactory, at least acceptable to all sides.
Here is draft of rules that, hopefully, will evolve into satisfactiory solution.
While this is subpage of Taw's page, Taw doesn't have any special priviledges over it.
Rules:
Issues not resolved yet:
TAW -- PLEASE STOP!!!
I know that you are very frustrated. But before you start redirecting every German name to its Polish equivalent, stop and think -- are you doing this because you think it's the right thing to do for an English language Wikipedia, or because you think HJ went too far? My take is that it started out as the former, but is now the latter. I am an English-speaking historian. Kolberg is how I know that particular town. Stettin is also more familiar. So are Mainz and Trier, although a hundred years ago, historians regularly used the French Mayence and Treves. Why don't you take a day or two and chill, enjoy the holiday if appropriate, and then maybe see if people want to discuss what names English speakers are most likely to look for, before you just change everything? It would calm things down a lot. Right now, you seem to be getting drawn into a troll-like state of just reacting, and I know that you have contributed a lot of good stuff! --Santa
I have completely no clue what Kolberg is and I suppose that almost none of Polish-speaking people,
including most of inhabitants of this city, would have any. From description and similarity in name, I suppose it's Kolobrzeg, but I can't say for sure. Such problematic names must go away and local names should be used instead. There are always alternative names and redirects form those people who would prefer German names. --Taw
The NPOV problem is that other people don't agree with your claims
that "they cause problems" and "a much better alternative exist". You know,
if you actually LISTENED to other people instead of just deleting their stuff, you might get along better with other people.
Instead of redirects, how about: (1) the page with the German name gets a stub like "The historical name for the modern FOO, used until 1945; the common modern English name is BAR", and (2) when discussing historical events, use the historical name and note the modern ones (both native and English) in parens. NPOV means that if there are multiple common names, you mention them ALL, not just the one preferred by the current inhabitants. Historical accuracy means that old names just don't go away. And Wikipedia etiquette means you should listen to other people instead of just deleting their text. GregLindahl
0) Do you think that it's not a problem if people living in the country have no clue what city is described ?
1) What's the point of having single-sentence article if the same thing is explained in first sentence of target of redirect ?
And I repeat - most of them are not historical names, just German names.
2) Once again - most of them are German names, not historical names. BTW, what have I deleted recently other than lies by H. Jonat ? --Taw
References:
There's your fundamental problem, Taw: If you think something isn't content, you are happy to delete it, even if other people think it is content. Your references explain why you're such a jerk: you know you're right, you know other people are wrong, and you are bold to delete their content. I
can't imagine how you EVER think you can writen an NPOV article with
an attitude like that. GregLindahl
After we've answered all those questions, I think the following is a reasonable approach:
In the specific cases of Kołobrzeg and Gdansk, I think maps of Poland marketed today to English-speaking people generally show "Kołobrzeg" and "Gdansk", though they often put "Danzig" in parentheses after the latter. English-speaking historical accounts generally use the German names. Sorry, Taw, but that's really the way it is. Therefore, I think the articles should be placed under the titles "Kolobrzeg" (without the slash, since we can't use the l-slash in titles) and "Gdansk", the first sentence of each of those articles should mention the English name (which is, unfortunately, the German name), the English/German title should be a redirect, and the text of those articles dealing with history should use the historical English names of Danzig and Kolberg, and articles about, for example, WWII should use those names as well, and putting them in brackets will cause the links to go to the articles titled Kolobrzeg and Gdansk, thus educating us narrow-minded English-speaking folk about the current state.
You didn't explain if 6 means: once in main article about this place, or repetitively everywhere the place is mentioned.
The former is quite obvious.
I'd like to mention that there are virtually none English-language primary sources about history of this region.
Options we have (for places that don't have well-known English name, like Warsaw):
I'm for 2 in history section is articles about cities (where switching makes least sense) and 3 otherwise. --Taw
Taw, there would not be English language primary sources -- that's just dumb. But this is an English-language 'pedia, and you need to listen to the native English speakers, especially the historians and geographers, to know what's the right term. LDC is right on this. HJ has been told the same thing, and her refusal to listen is part of why this nonsense continues. Don't add to it.
There is another problem. I know quite a few things about history of Poznan, Gdansk, Kolobrzeg, Chelmno. But it is hard to me guess that Chelmno is Culm (I find out almost by accident) Kolberg is Kolobrzeg etc. So I would start article under new name, or don't know about old names.
This is also sensitive issue because of the past, which in that part of Europe is much more complicated than in West, and that we, Poles, generally don't like to use German or Russian names of Polish cities. Because they are not neutral to us, because they usually are used to imply that those cities aren't Polish, but German or Russian. Names were used here for almost 100 years as tools of propaganda, not mention WWII when all Polish cities were renamed and using of Polish names was forbidden. szopen
First draft
Discussion
From my point of view, there are three relevant questions to ask, all of which are important: (1) What do current residents of the city in question call it (its present "local" name), (2) what do English-speaking people generally call the city today, if there is a common English name (i.e., what name would appear on a present-day map of the region marketed to American and/or British travellers?), and (3) what have English-speaking historians traditionally called it, for the purposes of correlating older historical accounts?
Taw, you say you like my rules 1, 2, and 5. I can't imagine why anyone would object to 6 either I can't imagine, but you clearly don't like 3 and 4, which deal with historical usage of English names. This is not surprizing. It is an unfortunate fact of history that English-speaking accounts of the history of certain now-Polish regions have used the German names for cities. My questions to you, then, are these--and please be honest and look at this from the point of view of an English-speaking student researching a history paper in multiple sources: (1) Do you deny that English-language histories use terms like "The Warsaw uprising" and "The fortress of Kolberg"? Have you honestly researched English-language sources? and (2) Do you honestly think the average English-speaking encyclopedia user would be better off by not using the terms used in other history sources? I understand the political sensitivities here, Taw, but I really think you're letting then get in the way of our goal, which is to create a useful encyclopedia. So tell me why you object to my rules 3 and 4, and give me really good reasons why the encyclopedia would be better without them--not whether you or someone else just doesn't like them for political reasons. --LDC
I suspect if we don't attack each other or get too angry, we'll be able to work this out. The situation will never be wholly to anyone's satisfaction, but that's okay, as long as we continue to work together (and we don't have much choice about that, unless we just stop). I have faith in the goodwill of all of you, even if you are frustrated by the all-too apparent human frailty and obstinacy of others. --TheCunctator
Changed "Chelm" to "Chelmno". Mruk
One of the goals of the three partitioning powers (Russia, Prussia, Austria) was to erase Polish language, Polish culture and Polish historical names of cities, regions etc, from the history of Eupope and from the "General Knowledge". They have greatly succeeded in many areas, using the fact that Poland was not on the map for a century and a half. Those times are long gone.
Poland was able to reclaim it's territory and it's time for the "English-language scholars" to update their terminology.
The point about "the fortress of Kolberg" is so dumb, it hurts. Think of the Battle of Stalingrad. Everybody knows what "Battle of Stalingrad" was. And that name should be used for the article about the battle. But the name of the city is Volgograd, and somebody, who demands, that "English language name" for the city should be Stalingrad, is not a scholar, but an ignorant and a moron. Same with Kolberg. "Fortress Kolberg", "Fortress Breslau" would be correct names for the articles, but not for articles about those Polish cities. It's year 2002. Festung Kolberg fell more than half a century ago! If "scholars" have problems with that, they should write it on a piece of paper, and read aloud every day, before they go to sleep, until they get it right!
Space Cadet
It's hard to disagree with this line of reasoning, especially the point about Stalingrad! Greetings, Cadet. Welcome to Wikipedia! Mruk