Guidelines for the spelling of names of Polish rulers
This is a table made for untangling of the names of Polish rulers. It is incomplete and still not source of reference.
Using 'Hedwig' for Jadwiga sounds really bad for me.
I'm for translating attributes (the Great, of Adjou etc.) and Western names (John, Alexander, Louis, August etc.)
and leaving Slavic names in Polish spelling (Boleslaw, Wladyslaw etc.). --Taw
This discussion is very similar to that on Confucius vs Kong-Fu-Zi or Taoism vs Daoism. This is also about how the English tradition of dropping much original information which bothers the native speakers of the foreign language. This is also about how some words or names have already become part of the English language and hence the original and accuracy no longer matters. Moving to the more accurate versions will invalidate many existing literature and references from older sources. However, I believe the solution is the same. Since wikipedia allows you to use redirects and links, both versions of spelling should be in wikipedia with cross references specified in the article itself. e.g.
King Fred the Refulgent (German Friedrich XIII, French Frederique le Bleu, Tkung Nd!ugu)
Shouldn't the alternative language spellings just be a redirect to the 'proper' original Polish spelling? That way everybody's happy...fojxl 22:24 Apr 4, 2003 (UTC)
Polish name of the ruler English alternatives of the name (comma separated) The accepted Wikipedia spelling Kazimierz III Wielki Casimir the Great,Casimir III the Great Wladyslaw I Herman Wladislaw I Herman, Boleslaw I Chrobry Boleslav I,Boleslav I Chobry,Boleslaus I the
Mighty,Boleslaw I the Brave Kazimierz I Odnowiciel Casimir I,Casimir I the Restorer Boleslaw II Smialy Boleslaw II,Boleslaus the Brave,Boleslav II the Bold Wladyslaw Zbigniew Zbigniev Boleslaw III Krzywousty Boleslaw Wrymouth Wladyslaw Wygnaniec Ladislaus the ExileBoleslaw IV Kedzierzawy Boleslaw IV,Boleslav IV Mieszko III Stary Mieszko III the Old Kazimierz II Sprawiedliwy Casimir II,Casimir II the Just Leszek Bialy Leszek II Wladyslaw Laskonogi Mieszko Platonogi Henryk I Brodaty Henry The Bearded Henryk II Pobozny Boleslaw V Wstydliwy Leszek Czarny Leszek the Black Henryk IV Probus Przemyslaw II Waclaw II and III Wenceslas II Wladyslaw I Lokietek Vladislav Lokietek Ludwik Wegierski Louis I of Anjou,Louis of Hungary Jadwiga Hedwig Wladyslaw II Jagiello Wladislaw II, Wladyslaw III Warnenczyk Wladislaw III, Kazimierz IV Jagiellonczyk Casimir IV, Jan Olbracht Johann I Albrecht,John Albert Aleksander Alexander,Alexander Jagiellonian Zygmunt I Stary Sigismund I,Sigismund I the Old Zygmunt II August Sigismund II August Henryk Walezy Henri of Valois,Henry de Valois Stefan Batory Stephan Bathory Zygmunt III Waza Sigismund III Vasa Wladyslaw IV Waza Wladislaw IV Vasa,Ladislas IV Jan Kazimierz Johann II Casimir,John II Casimir Michal Korybut Wisniowiecki Michael Wisniowiecki,Michael I
Wisniowiecki Jan III Sobieski John III Sobieski August II Mocny Augustus II the Strong Stanislaw Leszczynski Stanislas Leszczynski August III Augustus III Stanislaw August Poniatowski Stanislas II August Poniatowski
Kazimierz III Wielki (aka Casimir the Great,Casimir III the Great in English)
or
Casimir the Great,Casimir III the Great (aka Kazimierz III Wielki to the natives)
should do the trick. By using redirects, both can be used as titles to the same article.
Unfortunately, The Library of the Congress adds to the confusion.
So far I have been going with the English names followed by, in brackets, a list of all names in other languages -- as many as seems appropriate: